COOL Begin

COOL Begin -Japan Treasure Hunt Spot-

伝統×デザインに強い“銀座に100年”のローカル百貨店<a local department store in Ginza>

松屋銀座 / Matsuya Ginza
Tradition meets design at a local department store with a century-long Ginza pedigree

1869年に横浜で「鶴屋呉服店」として創業し、その後、1925年に現在の銀座3丁目にて松屋銀座店を開店。銀座で100年営業する同店は、周囲のお店との繋がりも深く、銀座の街の案内人のように、銀座をよく知り、頼られる存在だ。
この老舗の銀座ローカル百貨店で注目したいのが「デザインセレクト」の質の高さ。「デザインの松屋」を打ち出し、国内外のデザイナーの商品やインテリア等、数多く取り扱ってきた。今回はそんな松屋銀座の7階フロアに注目。日本の夏の伝統と美しいデザインを堪能できる工芸品に触れることができるのだ。ここで見つけた3つの名品をご紹介したい。

Matsuya Ginza moved into its current premises in Ginza 3-chome in 1925, following several decades as the Tsuruya Kimono Store in Yokohama, founded 1869. This year, Matsuya Ginza celebrates its Ginza centennial as a pillar of the local business community, known and trusted by other local merchants and relied on for its deep insight into the past and present of this iconic district.
The impeccable quality standards of Matsuya Ginza’s seventh-floor Design Selection are just one reason it commands so much respect as a local department store. For decades now, Design Selection has featured interior goods and other products by leading designers from across Japan and around the world. Here are three handcrafted products we found on our visit to the legendary seventh floor. Each one combines Japanese summer tradition with masterful design sensibilities, showing at a glance why it received the Matsuya stamp of approval.

妖艶かつモダンな江戸切子の風情
Captivating and modern Edo kiriko elegance

カガミクリスタル/Kagami Crystal

クリスタルガラス:片口320ml、杯80ml セットで105,600円。松屋銀座店テーブルジョイにて販売。
Crystal glass: Katakuchi (pouring glass) 320 ml and 80 ml glass set: 105,600 JPY. Available at Table Joy, Matsuya Ginza

1934年創業、日本初のクリスタル専門メーカー「カガミクリスタル」。熟練の職人による繊細なクリスタルは宮内庁御用品としても認められ、長く愛されている。伝統工芸士・鍋谷聰氏が手掛けたこちらの酒器揃は、金赤色被せクリスタルにカットを施し桜を表現 。「金赤色被せクリスタル」とは、無色透明なクリスタルガラスの表面に、さらに薄く色ガラスを被せる技法で、同社では、赤の発色に純金を用いるのが特徴。上から覗くと菊紋様と桜の花びらが見える。

Founded in 1934, Kagami Crystal was Japan’s first dedicated crystal manufacturer. Buyers have long adored its finely crafted wares, all made by trained artisans; some are even used in the Imperial household. This sakura-patterned crystal sake set is the work of traditional Edo kiriko craftsman Satoshi Nabetani. It uses a technique called kin-akairo-kabuse, in which colorless crystal is combined with a thin layer of palely colored glass—using pure gold to heighten reds is a Kagami Crystal trademark. Viewed from above, the glasses reveal a chrysanthemum pattern amid the exquisitely cut sakura petals.

風ではない涼を送る京都の透かし団扇
Cool without the breeze: Kyoto openwork fans

阿以波/Aiba

特型両透かしうちわ 朝顔 26,400円。銀座松屋7階おりふしギフトラウンジにて販売。
Special two-sided openwork fan, “Morning glory” design: 26,400 JPY. Available at the seventh-floor Matsuya Ginza Orifushi Gift Lounge

古来、団扇は涼をとる、顔を隠す、邪気を払う、などさまざまな用途で使われており、時代や地域でその作りにも変化が生まれてきた。そのなかでも京うちわは、繊細に竹を組み合わせた作りとその美しさが特徴。1689年、江戸中期に創業した京うちわの「阿以波」の透かしうちわは、“目で涼をとる”贈り物として定評がある。和の空間にはもちろん、洋室のインテリアにも品よく馴染み、住まいのなかで季節を感じられます。

Over the centuries, fans have been made in many ways for many purposes—to stir up cooling breezes, to hide the face, to drive away evil spirits . . . Amid this history, Kyoto’s openwork fans are noted for their delicate bamboo construction and sheer beauty. Aiba, founded in 1689, makes openwork fans designed to be displayed and admired, imparting a sense of coolness from sheer design excellence. They complement both Japanese and Western interiors, adding a seasonal touch to any décor.

伝統的な絵柄を扇子にしたためて贈るのはいかが?
The gift of traditional design in fan form

くまがい菁々堂/Kumagai Seisei-do

右:若鮎19,800円、左:桔梗撫子:22,000円。銀座松屋7階おりふしギフトラウンジにて販売。
Right—Young sweetfish: 19,800 JPY; Left—Bellflower and pink: 22,000 JPY, Available at the seventh-floor Matsuya Ginza Orifushi Gift Lounge

こちらの扇子は、骨数が多く、長く、紙の部分が少ない“大短地(おおたんち)”と呼ばれるタイプの扇子。骨部分が多いことで、風量が多く、柔らかな風を送ることができるといわれている。1921年に創業した京都の「くまがい菁々堂(Kumagai Seisei-do)」による、伝統工芸品である京扇子。琳派扇と呼ばれる、琳派の画風を得意とし、右は清流を駆け上がる若鮎が描かれた紳士用の扇子。左は婦人用で、桔梗と撫子が描かれている。

Otanchi fans are notable for their long, closely spaced ribs with relatively little paper. The predominance of the wood part makes them highly effective for creating gentle, soft breezes. These fans are from Kumagai Seisei-do, which was founded in Kyoto in 1921 and still makes fans in the city’s traditional style. The darker fan, on the right is meant for gentleman, and has a picture of a vigorous young sweetfish climbing a clear mountain stream. On the left is a ladies’ fan with a bellflower and pink design. Both designs are drawn in the traditional Rinpa style, in which Kumagai Seisei-do specializes.


―Buyer’s Voice―
「四季と工芸、本物の手仕事を届けたい」
“The four seasons, craft, genuine handwork—this is what I want to share”

このように、松屋銀座には日常使いや贈り物に最適な伝統工芸品が豊富に揃う。そのラインナップのこだわりについての思いを担当バイヤーの松田日奈子さんに伺った。

As you can see, Matsuya Ginza has an extensive traditional craft lineup, from everyday items to thoughtful gifts. We spoke to buyer Hinako Matsuda about her curation philosophy.

「日本には豊かな四季があり、それぞれの季節が日本の文化、そして工芸に深く影響を与えてきました。特に夏の季節には、暑さを和らげ、心に涼やかさをもたらすための独自の美意識と造形が育まれてきました。松屋銀座では、この夏、お客様に涼を呼ぶ日本の工芸品をお届けしたいと考えております。ガラスの透明感、飾り団扇が届ける清涼感、そして涼を作るしぐさも優美な扇子。ただ涼しいだけでなく、日本の伝統と職人の技が息づくこれらの工芸品は、日々の暮らしに上質な潤いと安らぎをもたらします」

“Japan has four richly varied seasons, and each of these has deeply influenced Japanese culture and traditional crafts. The Japanese summer has encouraged the development of a unique aesthetic focused on easing the heat through coolness of spirit. This summer, Matsuya Ginza is looking forward to sharing these soothing Japanese handcrafts with customers. The translucency of glass, the cooling impression emanating from a fan meant for display, the elegant gestures associated with folding fans—these are more than just ways to beat the heat. The skills of Japanese artisans are alive in these crafts, and they bring a refined richness and repose to everyday life.”

Profile

バイヤー/Buyer

松田日奈子さん/Hinako Matsuda


7階にはもうひとつ、「デザインコレクション」と呼ばれるコーナーがある。

Matsuya Ginza’s seventh floor is also home to the Design Collection.

1955年に日本デザインコミッティーと松屋が立ち上げた、ハイセンスなデザインを集めたセレクトショップの草分け的存在。店舗内装を深澤直人氏、照明を面出薫氏、グラフィックスを佐藤 卓氏が担当しているほか、商品はすべて、日本デザインコミッティーのメンバーの審美眼により選び抜かれたもの。COOL Beginでも、すでに取り上げた商品も多数ある。

Established in 1955 as a joint project between Matsuya and the Japan Design Committee, the Design Collection was a forerunner to the stylish boutiques that showcase cutting-edge design today. The section’s interior design is by Naoto Fukasawa, the lighting by Kaoru Mende, and the graphics by Taku Satoh. All of the products are selected based on the aesthetic standards of the Japan Design committee members. COOL Begin has already featured several items from this collection.

左:15.0%のIce cream Spoon、右:more treesのつみき ともに『COOL Begin TOKYO TREASURE HUNT BEST 81』で掲載
Left: 15.0% Ice cream spoon. Right: more trees blocks. Both featured in COOL Begin TOKYO TREASURE HUNT BEST 81.

このように、老舗百貨店、松屋銀座店の7階には、国内外の伝統からモダンなものまで、こだわりのデザインアイテムが揃う。モノを見に行くだけで、さまざまな知識にも出会える場所だ。

This summer, make time to visit the seventh floor of Matsuya Ginza. With so many traditional and modern design concepts from Japan and around the world on display, it’s both educational and inspirational just to browse through.

松屋銀座店 Matsuya Ginza
7F, 3-6-1 Ginza, Chuo-ku, Tokyo
OPEN:11:00AM-8:00 PM
(Hours may change)
CLOSED:Irregular holidays
TEL: +81 3-3567-1211(Main line)
https://www.matsuya.com

Begin Recommend

facebook facebook WEAR_ロゴ