COOL Begin

COOL Begin

絶品うなぎおつまみから、茅乃舎の混ぜごはんまで すっきり&さっぱり夏の定番3選<A Taste of Ochūgen>

A Taste of Ochūgen: Handpicked Souvenirs of Summe

お世話になっている人に感謝の気持ちを込めて贈り物をする、日本の夏の「お中元」文化。パッケージやコンセプト、味わいなどに工夫が凝らされた、お中元にもぴったりな日本のおいしいお土産をピックアップ。大切な人に持ち帰って、夏の味覚をおすそ分けしてみて。

In summertime, the Japanese give presents known as ochūgen to show gratitude for assistance and favor in the preceding months. In line with that tradition, we have selected some gifts whose package, concept, or taste is all about the feel of summer. Why not buy some ochūgen for the special people in your life?

Ginger to fix the summertime blues
夏は生姜でパワーチャージ
1.Kayanoya / Seasoned Ginger Mix for Rice
茅乃舎の混ぜ込み御飯の素 生姜

For 2 rice cups  583 JPY

発汗作用により体温を下げ、夏バテに効くと言われる生姜。日本が誇る出汁・調味料の名ブランド「茅乃舎」が手掛ける混ぜ込み御飯は、昆布だしを基調とし、自社製鰹魚醤と濃口醤油で上品に仕上げられている。炊けたご飯に混ぜるだけ、という手軽さもうれしい。

Ginger’s perspiration-promoting properties are believed to bring down body temperature and be effective against summer heat exhaustion. This seasoned ginger mix from Kayanoya, a famous brand that any Japanese instantly associates with soup stock and seasonings, has a kelp stock base and is elegantly finished with Kayanoya’s in-house bonito sauce and dark soy sauce. Just mix it into freshly cooked rice for a culinary treat.

WHERE to BUY /
Kayanoya Tokyo Midtown Store
B1F, Galleria, Tokyo Midtown, 9-7-4 Akasaka, Minato-ku, Tokyo
OPEN 11:00 AM – 9:00 PM (New Year holidays)
TEL +81-120-84-4000
Official Website /
https://www.kayanoya.com

Fun to make, refreshing to eat!
作って楽しい、ちゅるんと爽快!
2.Izu Kappa / Kakita River Spring Water Tokoroten
伊豆河童の柿田川名水 ところてん

6 servings with wooden presser stick  3,952 JPY

天草という海藻から作る「ところてん」のブロックを専用の突き機で押し出し、麺状にして酢醤油で味わう、江戸時代から愛されてきた夏の味覚。富士山麓の名水と、伊豆産の天草で作られる伊豆河童のところてんは、こだわり抜かれた本物の味わいで気分も爽快に。

Tokoroten is a summer dish popular since the Edo period. It’s made by pressing a jelly-like block made from tengusa seaweed through a grille, turning it into noodles served with vinegar and soy sauce. With this tokoroten, made using water from a well-known source at the foot of Mount Fuji and Izu-grown seaweed, you can try your hand at the noodle press yourself. The authentic, carefully crafted taste will revive your soul.

WHERE to BUY /
Izu Kappa Tokoroten Main Store
184‑3 Fushimi, Shimizu‑cho, Sunto‑gun, Shizuoka
OPEN 9:30 AM – 5:00 PM (Sundays & Irregular holidays)
TEL +81‑55‑975‑0098
Official Website /
https://www.tokoroten.co.jp/

Eat an eel on “Ox Day”
猛暑の時期にはうなぎを食べよう
3.AKOMEYA TOKYO / Shimanto Seisan Unagi Ginger
AKOMEYA TOKYOの四万十生産うなぎ生姜

80g 900 JPY

その栄養の豊富さから、日本では夏の暑さが最も厳しいとされる時期にうなぎを食べる習慣がある。食にまつわるライフスタイルショップ・AKOMEYA TOKYOで見つけたこちらは、うなぎの蒲焼きを黄金しょうがで煮込み、生姜の風味と甘めのタレがクセになる。

Because of its nutritious properties, eel is traditionally eaten on the hottest day of midsummer, known as the “Day of the Ox” in Japan. This dish of grilled eel stewed in golden ginger and served in a positively addictive sweet sauce comes from AKOMEYA TOKYO, a Japanese food and lifestyle store.

WHERE to BUY /
AKOMEYA TOKYO in la kagū
67 Yaraicho, Shinjuku‑ku, Tokyo
OPEN 11:00 AM – 8:00 PM (Irregular holidays)
TEL +81‑3‑5946‑8241
Official Website /
https://www.akomeya.jp

Begin Recommend

facebook facebook WEAR_ロゴ